25 mots qui ne sont pas en langue russe

Dans la langue russe, selon les statistiques, plus d'un demi-million de mots, mais dans la vie ordinaire, les gens ordinaires bénéficient de la puissance de 2000-4000. De sorte que nous pouvons dire de façon responsable que nous, malgré les progrès de la technologie, sont encore très dépendants de la langue parlée.

25 mots qui ne sont pas en langue russe

Mais parfois, avec toute la richesse du « grand et puissant », il ne suffit pas d'exprimer un mot le mot juste (la définition exacte -. Fr). Par conséquent, parfois, se livrer à la place dans une longue définition, il serait bon de limiter juste un - bien, un maximum de deux mots -.

侘 寂 (Wabi-Sabi) (japonais) - la capacité de voir quelque chose de beau dans l'imperfection. Par exemple, dans une fissure dans le King-cloche, ou en l'absence de bras et la tête d'une statue de Nike de Samothrace.

Rwhe (langue Tsonga, type de Bantous, Afrique du Sud) - tomber ivre et nu sur le sol et le sommeil.

Tartle (écossais) - panique lorsque vous devez présenter à quelqu'un une personne, et son nom ne me souviens pas.

Fond de l'air (français) - littéralement "lit d'air". En général, l'expression signifie: en dehors de l'été et le soleil brille, et voudrait se habiller facile, mais en fait - très froid. Non seulement froid, mais directement à frissonner.

Lagom (suédois) - pas trop, ni trop peu, et donc à l'époque.

Myötähäpeä (Finlande) - quand quelqu'un a fait quelque chose de stupide et honteux pour une raison quelconque, vous.

Iktsuarpok (la langue inuit) - Imaginez que vous êtes à la maison en attendant que quelqu'un, et que quelqu'un ne va pas et ne va pas, et maintenant vous commencez à regarder par la fenêtre, exécutez la porte pour voir si un invité vient. Quelque chose comme ça.

Yuputka (langue Ulvi, les Indiens du Honduras et du Nicaragua) - le sentiment quand vous marchez dans les bois, et vous sentez que votre peau à quelqu'un touche. Par exemple, les fantômes. Cafune (portugais brésilien) - doigts dans ses cheveux doux pour tenir celui que vous aimez.

Desenrascanco (portugais) - la possibilité de sortir des problèmes, ne pas avoir à faire une décision délibérée, ni même toutes les opportunités. L'analogue le plus approximative - « né sous une bonne étoile », mais il est toujours pas la même chose.

バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (japonais) - quand la dame de l'arrière semble attrayante, mais à la vue de son visage, tu as peur. En général, quelque chose comme: « Oh, un cul gâté »

Ilunga (Congo Afrique du Sud) - une personne qui peut pardonner et oublier la première fois, un traitement indulgent dans le second, mais la troisième fois, si vous le mettre en place, va botter le cul.

Mamihlapinatapai (yagansky, la langue des tribus nomades de la Terre de Feu) - tout à fait complet, que les gens partagent et se rendent compte que les deux veulent la même chose, mais personne n'ose aller d'abord.

Oka (langue NDONG, Nigeria) - difficulté à uriner, causé par le fait que les grenouilles farcies, avant la saison des pluies.

Kaelling (Danemark) - ont vu les femmes qui sont debout dans la cour (restaurant, parc, supermarché) et pousseront des cris comme ravagés, leurs propres enfants? Eh bien, les Danois les appeler ainsi.

Kummerspeck (allemand) - traduit littéralement comme « lard deuil ». En général, il fait référence à l'action lorsque vous commencez à manger trop tout, pour noyer leur dépression.

Glaswen (Gallois) - sourire de mauvaise foi: quand une personne sourit, et il n'y a pas de plaisir.

Koyaanisqatsi (la langue des Indiens Hopi, États-Unis) - « la nature, l'équilibre perdu et la perte d'harmonie » ou « style de vie est tellement fou qu'il est contraire à la nature même ». La meilleure description de la vie moderne dans la ville. Tingo (paskualsky, Océanie) - à emprunter de l'autre de l'argent ou d'autres choses, tant que qu'en général, il ne reste plus que les murs nus.

Sgiomlaireachd (gaélique écossais) - irritation qui amènent les gens vous distraire de manger quand vous putain de faim.

Nakakahinayang (Tagalog, Philippines) - sentiment de regret, on éprouve ce qui ne pouvait pas tirer parti de la situation, ou pour fournir un accès, parce qu'il avait peur de prendre une chance, et quelqu'un tout a tourné comme il se doit.

L'esprit d'escalier (français) - un sentiment que l'on éprouve après une conversation quand je aurais pu dire beaucoup, et souvenaient ou cool formulées tout à l'heure. En général, quand seulement après une conversation que vous comprenez exactement comment il fallait répondre. Littéralement traduit aussi « l'esprit de l'escalier. »

חוצפה (chucpe) (en hébreu) ​​- un choc, un comportement cynique et insolent, ce qui est formellement indéniable. Eh bien, disons, comme si l'enfant est trempé ses deux parents, et demande maintenant au juge de clémence parce qu'elle est devenue orpheline.

Backpfeifengesicht (allemand) - une personne pour laquelle vous voulez frapper son poing. Le plus proche analogue du russe « demande brique ». Mais en un seul mot.

눈치 (nunchi) (coréen) - L'art d'être pas Backpfeifengesicht, un homme discret et poli, qui écoutent respectueusement à l'autre partie, ne soufflera pas votre nez dans les rideaux, et comprendre l'état d'esprit de ceux qui l'entourent. Intellectuelle - pas tout à fait la bonne définition est parce que sachant le mot n'a rien à voir.